Уроки иврита

На нашем YouTube канале Вы можете познакомиться с лекциями ВебМидраша и уроками иврита. На главной странице сайте Вы можете подписаться на курсы Библейского иврита, а также на курсы Современного иврита.  



Записи курсов и материалы к ним для самостоятельного изучения Библейского иврита, Вы можете  приобрести на этой странице .

Иврит Библейский и Современный на Facebook: https://www.facebook.com/ivrit.hebrew/ 

Спряжение Возвратного Глагола

А БЫЛ ЛИ ЗМЕЙ ХИТРЫЙ? 

Тайна Великого Имени

Когда змей пешком ходил... 

Спряжение глагола ХОТЕТЬ

Тайны языка иврит

ПОДПИСКА НА ВИДЕО КУРСЫ БИБЛЕЙСКОГО ИВРИТА

Начальный курс Библейского иврита. Серия 1-я

Начальные знания для изучения Библейского иврита: алфавит, огласовки, чтение первых глав Книги Берешит (Бытие) в оригинале и начальные навыки перевода. Изучение основ грамматики Библейского иврита: предлоги и местоименные суффиксы. Обучение по авторской методике на оригинальных текстах ТаНаХа, без механических упражнений и зубрежки. Занятия включают разъяснение сложных для понимания мест Писания, что делает занятия увлекательными и очень эффективными. Оригинальные методические пособия к курсу высылаются по эл.почте в формате PDF.  Продолжительность курса: 10 уроков.  О курсе читать здесь

Начальный курс Библейского иврита. Серия 2-я

Чтение Книги Берешит (Бытие) в оригинале и самостоятельный перевод. Изучение  грамматики Библейского иврита: модели глаголов (Биньян) и существительных (Мишкаль). 


Продолжительность курса: 10 уроков.  О курсе читать здесь


Курс "Коэлет (Экклезиаст): чтение в оригинале и перевод" 

Книга Коэлет  -  уникальное явление в составе ТаНаХа (Библии) и считается одной из наиболее известных с древних времен и по сей день читаемых книг. Согласно Традиции, авторство книги Коэлет приписывается мудрейшему из людей, царю Шломо (Соломону) и по праву считается Величайшей Книгой человеческой мудрости. 

Курс для продвинутых студентов. Перед первой подпиской, пожалуйста свяжитесь с нами 


Подпишитесь на весь курс и Вы получите скидку:

ВебМидраш рекомендует пособия для изучения иврита

Так звучали огласовки в древности 

Доктор Габриэль Бирнбойм из Академии Языка Иврит, демонстрирует произношениe огласовок трех различных школ (около 6-8 в. н. э.):


Ссылки на важные учебные сайты:

Академия Языка Иврит. Таблицы спряжения глаголов. Наиболее авторитетное справочное пособие по изучению глаголов:  https://hebrew-academy.org.il/%D7%9C%D7%95%D7%97%D7%95%D7%AA-%D7%A0%D7%98%D7%99%D7%99%D7%AA-%D7%94%D7%A4%D7%95%D7%A2%D7%9C/ 

Таблицы спряжения глаголов с переводом на русский язык: https://www.pealim.com/ru/ 

Творчество слушателей ВебМидраша

Елена Викторовна Щелупа. Курс Коэлет (Экклезиаст): чтение в оригинале и перевод. 

Дискуссия по Коhелет 3:15. Кто он- Преследуемый?                           אֶת־נִרְדָּף                Эт - НирдАф?   

מַה־שֶּׁהָיָה כְּבָר הוּא,               

 וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה;                         

 וְהָאֱלֹהִים יְבַקֵּשׁ אֶת־נִרְדָּף׃                    

То, которое было уже оно, И которое будет – уже было; И Бог спросит за преследуемого (гонимого)

Посмотрим, что говорит «Сильно дальний» - Синодальный перевод:

15. Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, -- и Бог воззовет прошедшее.

Мы рассуждали зачем эта фраза присутствует в тексте: Когелет 3:15

וְהָאֱלֹהִים יְבַקֵּשׁ אֶת־נִרְדָּף׃                    Перевод Йосифона: Что есть, то было, что будет, то уже было; 

Равви Леви: - Ставит Йосифон точку с запятой, а не запятую, потому что он понимает: то, что идет дальше, как бы не связано с предыдущими двумя строчками.

И Бог взыщет за преследуемого.

Фрима Гурфинкель: Что было, уже есть, что… и Бог взыщет (за) гонимого. 

Равви Леви: - Ставит Фрима в скобки слово «ЗА», потому что она прекрасно понимает, что этого предлога здесь нет. Хоть его и нет, но его можно поставить, чтобы понять, что же дальше происходит. Мы видели, что можно вставлять в перевод слова: которая, который, что, когда их не хватает при переводе на русский язык. Я понимаю, что эта фраза по смыслу, как бы, не обязательна. 

Но не будем спешить с выводами.

Юра: А почему мы переводим: взыщет «ЗА» преследуемого, а не взыщет «С» преследуемого?

Инночка: Здесь не идет речь конкретно о ком-то, исследует уже кто-то то, что было, уже есть, и то, что будет уже было, и за все это Бог взыщет. Слово אֶת־נִרְדָּף  НирдАф – за все это.  Бог спросит за прошедшее. Преследуемый, это не человек, а прошлое человека, его деяния.

Равви Леви: Тогда все сложится. Выходит, что слово Нирдаф – это понятие. Это слово нужно интерпретировать.

Инночка: Да, именно так, за все дела, которые были и которые будут, Бог спросит.

Касперский: Инночка – Вы Супер!

Юра: Инночка пошла в толкование.

Равви Леви: Но ее толкование очень близко к тексту. Есть в книге толкований гипотеза, которая близка к Инночкиной: Бог востребует какие-то деяния прошлого. Были деяния – Нирдаф, то, что является Преследуемым. События мира, они как бы бегут одно за другим. И то, что уже было, оно было в цепи этих событий.

Вот, варианты перевода:

1.   Или:                          И Бог спросит (взыщет) «ЗА» преследуемого.

2.   Или:                          И Бог спросит (взыщет) «С» преследуемого.

                             

Равви Леви: Давайте посмотрим глагол: לִרדוֹף  ЛирдОф – это преследовать, гнаться за кем-то: он гонится за мной и это активное действие. Биньян – ПААЛЬ, Корень: ר - ד - ף    У этого корня нет каких-либо особенностей спряжения.

רָדַף [לִרדוֹף, רוֹדֵף, יִרדוֹף] (אֶת,   אַחֲרֵי)    радаф [лирдоф, родэф, йирдоф] (эт, ахарэй) 1. преследовать, догонять 2. стремиться, добиваться

 А есть Биньян пассивный, и это то, что мы видим в нашем тексте.

 Глагол – НИФЪАЛЬ Корень: ר - ד - ף   Первая буква корня – гортанная. В ней не может стоять дагеш. Соседние гласные могут поменяться.

לְהֵרָדֵף ~ להירדף леhерадеф подвергаться преследованию

נִרְדָּף нирдаф    наст.в.,ед.ч.,муж.р.

 Определим биньян Нифъаль, или Пааль? 

Нифъаль: Подвергаться преследованию.

Так как здесь глагол настоящего времени, а мы знаем, что глаголы настоящего времени могут играть роль и существительного.

Классический пример:

1.Шомер – я сторожу – глагол настоящего времени, 

שׁוֹמֵר шомер наст.в.,ед.ч..муж.р. глагол - я сторожу  

2.И в контексте Шомер может быть Сторожащий - причастие, 

שׁוֹמֵר шомер причастие – сторожащий

 3.И Шомер – может быть Сторож - существительное.

שׁוֹמֵר шомер   существительное - сторож

 По этому аналогу переведем слово Нирдаф:

1.   Преследовать, гнаться – в настоящем времени: я преследую, я гонюсь – глагол.

נִרְדָּף нирдаф наст.в..ед.ч..муж.р. глагол – я преследую 

2.   Преследуемый, гонимый – причастие

 נִרְדָּף нирдаф   причастие – преследуемый

*

Равви Леви: אֶת־נִרְדָּף  Эт-НирдАф – אֶת־ Эт – прямое дополнение – указывает, что последующее слово должно стать в винительный падеж, тогда совершенно снимается вопрос о глаголе.

3.  Преследование, погоня – существительное.

מִרדָף ז'                            мирдаф м.р. погоня, преследование

 Равви Леви: Эт-нирдАф – странно, что после Эт нет определенного артикля. Преследуемый- это может быть и существительным, может быть и формой, образованной от глагольной формы – причастие - НирдАф. Мы много раз это встречали, особенно пассивы, в данном случае – это пассив – преследуемый. Итак, либо это причастие, либо существительное. Но когда стоит Эт – то это указывает на то, что это существительное. Но странно, что это существительное стоит без определенного артикля. Всегда, когда стоит Эт – должен быть определенный артикль. И исключение составляет имя собственное.

Больше всего подходит, как причастие: подвергаемый преследованию. 

И Бог спросит с подвергаемого преследованию.

И Бог взыщет с Нирдаф. Не просто с Нирдаф, а с Эт-Нирдаф.

С первыми двумя строчками этого предложения – все понятно, тот же лейтмотив, что все повторяется. Споры и недоразумение вызывает третья последняя строчка.

Бог спросит с преследуемого. Кто он этот преследуемый? Обратим внимание, что потом начинается текст о суде.

Равви Леви: אֶת־נִרְדָּף  Преследуемый – Эт НирдАф, не понятно, что  это за история с преследуемым, что она здесь делает?

Мы задали вопрос, теперь постараемся на него ответить.

Инночка: Было и будет – за все это спросит Бог. И за прошлое, и за настоящее, и за будущее, которое будет сделано.

*

Заглянем в словарь: אַת ат ты (ж.р.) אֶת [אוֹתִי, אוֹתךָ] эт [оти, отха]

предлог прямого дополнения (ставится перед определённым существительным или местоимением [меня, тебя])

 אֵת [אִיתִי, אִיתךָ] эт [ити, итха]с, вместе [со мной, с тобой...] В современном языке употребляется только с местоименными суффиксами; самостоятельно встречается лишь в названиях фирм:

 1. אַת Ат – ты. Кто ты? Каждый человек. Личное обращение.

2. אֵת Эт – предлог прямого дополнения. Зададим вопрос: Бог спросит кого? Чего? Меня, тебя, т.е. всех – обезличено.

Равви Леви: אֶת־נִרְדָּף  Эт-НирдАф - אֶת־ Эт – прямое дополнение – указывает что последующее слово должно стать в винительный падеж, тогда совершенно снимается вопрос о глаголе.

*

3. . אֵת Эт – «С»-«Вместе» - Бог спросит (взыщет) с кого-то, с чего-то. Бог спросит вместе с кем-то или чем-то.

_______________

Вывод: Теперь слово אֶת־נִרְדָּף  Эт-Нирдаф:

1. אַת Ат – это не «ты» 2. אֶת Эт – это предлог «С» 3. אֶת Эт, но нет определенного артикля «hа» - значит слово, стоящее после этого предлога не существительное.

*

Равви Леви: Мы видим здесь Нифаль (нифалевскую форму образования) –   נִרְדָּףНирдаф – это причастие – Преследуемый. Причемנִרְדָּף  Нирдаф находится в абстрактном понимании: не конкретный человек, а абстрактный. Когелет продолжает идейную линию, что нет ничего нового под солнцем: все повторяется, все кружится, все возвращается на круги свои.

*

Но, умирает человек, и дела идут за ним, т.е. его преследуют его же собственные дела, а также и Бог. Здесь нет определенного артикля потому что слово Нирдаф обращено не к конкретному человеку, а ко всем, ко всему человечеству, потому что пред Богом все равны. Неопределенный человек – и нет определенного артикля.

אֶת Эт состоит из 2-х букв: אֶ первой иת  последней буквы алфавита, и можно интерпретировать: ВСЕ, как в русском: от А до Я. Спросит Элоhим за все – אֶת  Эт.

Но в то же время, если поменять огласовку, не меняя букв в אֶת  Эт – то получим אַת , что это обращение и к тебе, и ко мне, и к каждому лично. Это обращение к определенной личности. «אַת Ат – ТЫ - ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ».

У каждого человека есть преследуемый – это его деяния на земле, которые следуют за ним. Вот, по делам их, и будет судить Бог. Бог спросит у дел, у деяний каждого человека, каковы они?

Поэтому в книге Иов 15:6

6. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

У дел есть язык и голос, язык Ра и язык Тов.

Бог спросит с подвергаемого преследованию. Кто это? Или Что это?

Подвергаемый преследованию это человечество, которое преследуется своими деяниями, они никуда не исчезают, а шествуют за человеком.

יבקש ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр. בִּיקֵש [לְבַקֵש, מְ-, יְ-] (אֶת, מִ-) бикеш [левакеш, ме-, е-] (эт, ми-) 1.просить 2.искать 3.желать, хотеть, стремиться

 Если так перевести, то третье предложение совсем не лишнее, а наоборот продолжается мысль, пей, ешь, но знай!

Равви Леви: Есть гипотеза: некоторые считают, что это образ Бога, как справедливого Судьи. Не волнуйтесь, что было, что есть, что будет – или спросит, или найдет – тут, как говорится, одно другого не повторяет. Или Бог спросит за прошедшее. Да, Если Он спросит, то Он – Судья. 

Как раз то и идет дальше речь о Судах и Справедливости, но судах уже не человеческих, а Божьих. Когелет 3:17

17 אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי,

 אֶת־הַצַּדִּיק וְאֶת־הָרָשָׁע, יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים;

 כִּי־עֵת לְכָל־חֵפֶץ, וְעַל כָּל־הַמַּעֲשֶׂה שָׁם׃ ׃

АмАрти ани бе-либИ,

Эт-hа-цадИк ве-эт-hа-рашА, йишпОт hа-Элоhим;

Ки-эт ле-хОль-хЭфэц, ве-аль коль-hамаасЭ шам.

Перевод:  Сказал я в сердце своем: Праведника и злодея будет судить Бог; Ибо пора (срок) всякой вещи, и за все деяние там.  Где там? В мире Грядущем.